The animals had their breakfast, and then Snowball and Napoleon called them together again.
‚Comrades,’ said Snowball, ‚it is half-past six and we have a long day before us. Today we begin the hay harvest. But there is another matter that must be attended to first.’
The pigs now revealed that during the past three months they had taught themselves to read and write from an old spelling book which had belonged to Mr. Jones’s children and which had been thrown on the rubbish heap. Napoleon sent for pots of black and white paint and led the way down to the five-barred gate that gave on to the main road. Then Snowball (for it was Snowball who was best at writing) took a brush between the two knuckles of his trotter, painted out MANOR FARM from the top bar of the gate and in its place painted ANIMAL FARM. This was to be the name of the farm from now onwards. After this they went back to the farm buildings, where Snowball and Napoleon sent for a ladder which they caused to be set against the end wall of the big barn. They explained that by their studies of the past three months the pigs had succeeded in reducing the principles of Animalism to Seven Commandments. These Seven Commandments would now be inscribed on the wall; they would form an unalterable law by which all the animals on Animal Farm must live for ever after. With some difficulty (for it is not easy for a pig to balance himself on a ladder) Snowball climbed up and set to work, with Squealer a few rungs below him holding the paint-pot. The Commandments were written on the tarred wall in great white letters that could be read thirty yards away. They ran thus:
THE SEVEN COMMANDMENTS
1. Whatever goes upon two legs is an enemy.
2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend.
3. No animal shall wear clothes.
4. No animal shall sleep in a bed.
5. No animal shall drink alcohol.
6. No animal shall kill any other animal.
7. All animals are equal.
|called them together again||zwołali ich ponownie|
|we have a long day before us||mamy przed sobą długi dzień|
|Today we begin the hay harvest||dzisiaj rozpoczynamy żniwa, zbiory siana|
|But there is another matter that must be attended to first||ale jest jeszcze inna sprawa, którą musimy się najpierw zająć|
|to reveal||ujawniać, odsłonić|
|that during the past three months||że w ciągu ostatnich trzech miesięcy|
|they had taught themselves to read and write||same uczyły się czytać i pisać|
|spelling book||książka do ortografii|
|rubbish heap||stos, sterta śmieci|
|sent for||kazał przynieść|
|pots of black and white paint||puszki z czarną i białą farbą|
|best at writing||najlepszy w pisaniu|
|top bar||górna tabliczka|
|to paint out||zamalować|
|from now onwards||od tego czasu|
|to explain||tłumaczyć, wyjaśniać|
|to succeed||powieść się, odnieść sukces|
|Seven Commandments||siedem przykazań|
|to inscribe sth on the wall||napisać coś na ścianie|
|to climb up||wspinać się|
|set to work||przygotował się do pracy|
|in great white letters||wielkimi białymi literami|
|that could be read thirty yards away||które można było odczytać z odległości trzydziestu jardów|
|They ran thus||brzmiały w ten sposób, następująco|
|Whatever goes upon two legs is an enemy||wszystko, co chodzi na dwóch nogach jest wrogiem|
|to wear clothes||nosić ubranie|
|to sleep in a bed||spać w łóżku|
|to drink alcohol||pić alkohol|
|to kill any other animal||zabić inne zwierzę|