The reading and writing classes, however, were a great success. By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree.
As for the pigs, they could already read and write perfectly. The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments. Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs, and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap. Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty. So far as he knew, he said, there was nothing worth reading. Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together. Boxer could not get beyond the letter D. He would trace out A, B, C, D, in the dust with his great hoof, and then would stand staring at the letters with his ears back, sometimes shaking his forelock, trying with all his might to remember what came next and never succeeding. On several occasions, indeed, he did learn E, F, G, H, but by the time he knew them, it was always discovered that he had forgotten A, B, C, and D. Finally he decided to be content with the first four letters, and used to write them out once or twice every day to refresh his memory. Mollie refused to learn any but the six letters which spelt her own name. She would form these very neatly out of pieces of twig, and would then decorate them with a flower or two and walk round them admiring them.
|literate||piśmienny, umiejący czytać i pisać|
|in some degree||w pewnym stopniu|
|but were not interested in reading anything except||ale nie były zainteresowane czytaniem niczego poza|
|sometimes used to read to the others||czsami czytał innym|
|rubbish heap||stos, sterta śmieci|
|could not put words together||nie potrafił złożyć wyrazów|
|to trace out||odrysować|
|finally||w końcu, ostatecznie|
|to refresh his memory||odświeżać pamięć|
|to decorate||ozdabiać, dekorować|