Idiomatik – Vergleiche 2


 

1. czuć się jak nowonarodzony – _________________________________
2. czuć się jak u siebie – _________________________________
3. drżeć jak osika – _________________________________
4. jeść jak wróbel – _________________________________
5. pracować jak koń – _________________________________
6. rosnąć jak na drożdżach – _________________________________
7. śpiewać jak słowik – _________________________________
8. spać jak kamień – _________________________________
9. milczeć jak grób – _________________________________
10. zawalić się jak domek z kart – _________________________________
11. walczyć jak lew – _________________________________
12. działać jak zimny prysznic – _________________________________
13. spać jak suseł – _________________________________
14. traktować jak krowę dojną – _________________________________
15. umierać jak muchy – _________________________________


 

Rozwiązanie

1. czuć się jak nowonarodzony – sich wie neugeboren fühlen
2. czuć się jak u siebie – sich wie Zuhause fühlen
3. drżeć jak osika – zittern wie Espenlaub
4. jeść jak wróbel – wie ein Spatz essen
5. pracować jak koń – wie ein Pferd arbeiten
6. rosnąć jak na drożdżach – wie auf Hefe aufgehen
7. śpiewać jak słowik – wie eine Nachtigall singen
8. spać jak kamień – wie ein Stein schlafen
9. milczeć jak grób – wie ein Grab schweigen
10. zawalić się jak domek z kart – wie ein Kartenhaus zusammenfallen
11. walczyć jak lew – wie ein Löwe kämpfen
12. działać jak zimny prysznic – wie eine kalte Dusche wirken
13. spać jak suseł – wie ein Murmeltier schlafen
14. traktować jak krowę dojną – als melkende Kuh betrachten
15. umierać jak muchy – wie die Fliegen dahinsterben